Joseph Campbell em "Tu és isso: transformando a metáfora religiosa"
Qualquer um que diga, como Jesus teria dito (João, 10:30) "Eu e Pai somos um", é declarado blasfemador em nossa tradição. Jesus foi crucificado por essa blasfêmia; e novecentos anos depois o grande místico sufi, Hallaj, foi crucificado pelo mesmo motivo. Dizem que Hallaj comparou o desejo do místico ao da mariposa pela luz. A mariposa vê uma chama dentro de um lampião, brilhando à noite e, cheio de um irresistível desejo de se unir àquela chama, voa ao redor dela até amanhecer, e depois retorna para suas amigas e lhes conta, nos mais doces termos, a história da sua experiência. "Você não parece melhor por causa disso", dizem as outras mariposas, pois as asas dela parecem cansadas: essa é a condição do asceta. Mas ela volta na noite seguinte e, encontrando um modo de atravessar o vidro, se une inteiramente à sua amada até se tornar ela própria a chama.
When Love Comes To Town (U2 & B.B. King)
[Quando o amor chegar à cidade]
Incluída tradução gentilmente feita pelo meu amigo Fanuel
[Quando o amor chegar à cidade]
Incluída tradução gentilmente feita pelo meu amigo Fanuel
I was a sailor, I was lost at sea
Eu era um marinheiro perdido no mar
I was under the waves before love rescued me.
Debaixo das ondas antes que o amor me resgatou
I was a fighter, I could turn on a thread
Eu era um lutador, podia ligar um fio
Now I stand accused of the things I've said.
Agora sou acusado de coisas que disse.
When love comes to town I'm gonna jump that train
Quando o amor chegar à cidade vou pular do trem
When love comes to town I'm gonna catch that flame.
Quando o amor chegar à cidade vou botar a mão no fogo
Maybe I was wrong to ever let you down
Talvez tivesse errado em ter te deixado pra baixo
But I did what I did before love came to town.
Mas fiz o que fiz antes que o amor chegasse à cidade
Used to make love under a red sunset
Fazia amor debaixo do pôr do sol
I was making promises I was soon to forget.
Estava fazendo promessas que logo esqueceria
She was pale as the lace of her wedding gown
Ela estava pálida como o laço de seu vestido de noiva
But I left her standing before love came to town.
Mas lhe deixei em pé antes que o amor chegasse à cidade.
I ran into a juke-joint when I heard a guitar scream
Corri para um bar quando ouvi um toque de guitarra
The notes were turning blue, I was dazed and in a dream.
As notas estavam ficando azuis, eu estava ficando tonto e sonhando
As the music played I saw my life turn around
Enquanto a música tocava vi minha vida passar
That was the day before love came to town.
Aquele era o dia antes que o amor chegasse à cidade.
When love comes to town I'm gonna jump that train
Quando o amor chegar à cidade vou pular do trem
When love comes to town I'm gonna catch that flame.
Quando o amor chegar à cidade vou botar a mão no fogo
Maybe I was wrong to ever let you down
Talvez tivesse errado em ter te deixado pra baixo
But I did what I did before love came to town.
Mas fiz o que fiz antes que o amor chegasse à cidade
I was there when they crucified my Lord
Estava lá quando crucificaram meu Senhor
I held the scabbard when the soldier drew his sword.
Segurei a bainha quando o soldado sacou a espada
I threw the dice when they pierced his side
Atirei os cravos quando lhe perfuraram
But I've seen love conquer the great divide.
Mas vi que o amor vence a grande dívida.
When love comes to town I'm gonna jump that train
Quando o amor chegar à cidade vou pular do trem
When love comes to town I'm gonna catch that flame.
Quando o amor chegar à cidade vou botar a mão no fogo
Maybe I was wrong to ever let you down
Talvez tivesse errado em ter te deixado pra baixo
But I did what I did before love came to town.
Mas fiz o que fiz antes que o amor chegasse à cidade
* * * *
Eu era um marinheiro perdido no mar
I was under the waves before love rescued me.
Debaixo das ondas antes que o amor me resgatou
I was a fighter, I could turn on a thread
Eu era um lutador, podia ligar um fio
Now I stand accused of the things I've said.
Agora sou acusado de coisas que disse.
When love comes to town I'm gonna jump that train
Quando o amor chegar à cidade vou pular do trem
When love comes to town I'm gonna catch that flame.
Quando o amor chegar à cidade vou botar a mão no fogo
Maybe I was wrong to ever let you down
Talvez tivesse errado em ter te deixado pra baixo
But I did what I did before love came to town.
Mas fiz o que fiz antes que o amor chegasse à cidade
Used to make love under a red sunset
Fazia amor debaixo do pôr do sol
I was making promises I was soon to forget.
Estava fazendo promessas que logo esqueceria
She was pale as the lace of her wedding gown
Ela estava pálida como o laço de seu vestido de noiva
But I left her standing before love came to town.
Mas lhe deixei em pé antes que o amor chegasse à cidade.
I ran into a juke-joint when I heard a guitar scream
Corri para um bar quando ouvi um toque de guitarra
The notes were turning blue, I was dazed and in a dream.
As notas estavam ficando azuis, eu estava ficando tonto e sonhando
As the music played I saw my life turn around
Enquanto a música tocava vi minha vida passar
That was the day before love came to town.
Aquele era o dia antes que o amor chegasse à cidade.
When love comes to town I'm gonna jump that train
Quando o amor chegar à cidade vou pular do trem
When love comes to town I'm gonna catch that flame.
Quando o amor chegar à cidade vou botar a mão no fogo
Maybe I was wrong to ever let you down
Talvez tivesse errado em ter te deixado pra baixo
But I did what I did before love came to town.
Mas fiz o que fiz antes que o amor chegasse à cidade
I was there when they crucified my Lord
Estava lá quando crucificaram meu Senhor
I held the scabbard when the soldier drew his sword.
Segurei a bainha quando o soldado sacou a espada
I threw the dice when they pierced his side
Atirei os cravos quando lhe perfuraram
But I've seen love conquer the great divide.
Mas vi que o amor vence a grande dívida.
When love comes to town I'm gonna jump that train
Quando o amor chegar à cidade vou pular do trem
When love comes to town I'm gonna catch that flame.
Quando o amor chegar à cidade vou botar a mão no fogo
Maybe I was wrong to ever let you down
Talvez tivesse errado em ter te deixado pra baixo
But I did what I did before love came to town.
Mas fiz o que fiz antes que o amor chegasse à cidade
* * * *
12 comentários:
Alysson, meu camarada,
Estamos em sintonia mesmo. Ontem preparei um post para amanhã, com o título "Que todos sejam um". Não é a primeira vez que acontece isso. Ainda bem que os nossos ouvidos estão sensíveis ao que o Espírito anda soprando.
Aproveito para propor um exercício conjunto de tradução desta música do U2. Merece!
Abração.
Profundo!
Supondo que a cruz seja o exato lugar dos loucos que se dizem um com Deus, e que casos semelhantes ao de Hallaj tenham acontecido ao longo da história, eu me veria obrigado a reconhecer apenas uma injustiça -- cometida precisamente contra o único que de fato foi um com Ele: Jesus. Afora o fato de, dentro da teologia apostólica, Jesus não ter sido visto como um homem especial, que se transcendeu a si -- a tal mariposa encantada pela chama, coitada, que de tanto insistir tornou-se um com ela -- mas o próprio Deus.
Mas é claro que essa é apenas a minha opinião, que vale tanto quanto a de qualquer pangaré nesse mundo.
Abraços.
Pela graça de Deus somos pangarés alados. Assim, agarrar-se ou não a chama e a suas consequências é uma escolha que cabe a cada "pangaré" fazer.
♪ ♫ ♪
Texto, música e letra que dispensa qualquer comentário...
Abraços de mais uma 'pangaré' que busca se unir à chama!
Gostei do "pangaré", Gustavo! (Acho que nós fazemos teologia pangarética nesses meandros da blogsfera.)
Meu caro, gostei imensamente do texto , com especial ênfase na ilustração. Peço desculpas, mas não dá para deixar escapar essa: Pangaré foi uma escolha apropriada demais. :)
Como dia o Volney, perco o amigo mas...
o jumento e o cavalinho
eles nunca andam sós
quando saem pra passear
levam a eguinha pocotó
pocotó pocotó pocotó pocotó
minha eguinha pocotó
o jumento e a eguinha
têm razão e toda fé
quando saem pra ruminar
chamam o cavalo pangaré
pangaré pangaré pangaré pangaré
meu cavalinho pangaré
vc é mesmo demais !! adorei !!
uma linda páscoa pra vc !!
abraços
O pior é que a Bíblia nos diz de forma tão clara que aquele que se une ao Senhor se torna um espírito com Ele.
É a metáfora do matrimônio, e não serão mais dois mas uma só carne.
Mas como sempre, isso é demais para a ortodoxia...
Se tornar um com a chama, não é coisa pra todo mundo... tem que abrir mão da pose e se tornar "pangaré" mesmo.
beijos
Oi Alysson... eu fiz um novo blog , só para assuntos cristãos e add vc aos meus favoritos.
Passa lá pra conhecer.
www.verdadesnuas.blogspot.com
Postar um comentário